Есть предложение (перевод пособия)

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение Kristi » 11 фев 2009, 23:11

Елена_Г писал(а):Очень странно, что нас пока еще трое... :?:
Я думала, что на этом форуме проблем с организацией большой компании не возникнет. Девочки, отчего не желаете присоединиться?

Елена, скажите пожалуйста, что нового вы хотите прочесть в этом переводном издании? я просматривала отдельные страницы - общие анатомические и физиологические вопросы. такой инфы достаточно и русскоязычном секторе инета... а что касается каких-то более детальных углублений, так для чего это надо??? наши дети все равно от этого здоровее не станут :(
может и прав народ в своей мудрости - меньше знаешь-крепче спишь??? :|
Изображение
Kristi
 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 20 дек 2008, 01:03
Откуда: Минск

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение dimak » 12 фев 2009, 00:57

Oksana писал(а):
dimak писал(а):
....Можно было бы сложиться и заказать перевод этого издания...


Это предложения с финансовым подтекстом уже читала на других сайтах по ВДКН...наверное скоро уже там переведут...я хочу ее прочесть.
4-5$/страницу * 40руб/$ * 150 страничек ~= 30 000 рублей за книжечку...
А как практически Вы собираетесь собрать деньги с заинтересованных лиц на форуме, что бы потом выставить для всеобщего прочтения другим незаинтересованным лицам?


не думаю что там скоро переведут
подтекста никакого нет - все открытым текстом :)
последнее предложение не уверен что правильно понял - интересует технология или тот факт, что перевод будет доступен другим лицам ?
dimak
 
Сообщения: 188
Зарегистрирован: 18 янв 2009, 14:15
Откуда: харьков

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение dimak » 12 фев 2009, 01:36

Kristi писал(а):
Елена_Г писал(а):Очень странно, что нас пока еще трое... :?:
Я думала, что на этом форуме проблем с организацией большой компании не возникнет. Девочки, отчего не желаете присоединиться?

Елена, скажите пожалуйста, что нового вы хотите прочесть в этом переводном издании? я просматривала отдельные страницы - общие анатомические и физиологические вопросы. такой инфы достаточно и русскоязычном секторе инета... а что касается каких-то более детальных углублений, так для чего это надо??? наши дети все равно от этого здоровее не станут :(
может и прав народ в своей мудрости - меньше знаешь-крепче спишь??? :|



из того, что там выборочно увидел я и что заинтересовало - это например информация о медальонах, которые, насколько понял, обычно носят люди с ВДКН - в порядке информации было бы интрересно ознакомиться с этой практикой. Ну и возможно какие-то другие "бытовые" аспекты и особенности. Что касается сугубо "медицинской" нформации - соглашусь с вами - это есть и в русскоязычных источниках.
dimak
 
Сообщения: 188
Зарегистрирован: 18 янв 2009, 14:15
Откуда: харьков

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение tina » 12 фев 2009, 01:44

dimak писал(а):
Kristi писал(а):
Елена_Г писал(а):Очень странно, что нас пока еще трое... :?:
Я думала, что на этом форуме проблем с организацией большой компании не возникнет. Девочки, отчего не желаете присоединиться?

Елена, скажите пожалуйста, что нового вы хотите прочесть в этом переводном издании? я просматривала отдельные страницы - общие анатомические и физиологические вопросы. такой инфы достаточно и русскоязычном секторе инета... а что касается каких-то более детальных углублений, так для чего это надо??? наши дети все равно от этого здоровее не станут :(
может и прав народ в своей мудрости - меньше знаешь-крепче спишь??? :|



из того, что там выборочно увидел я и что заинтересовало - это например информация о медальонах, которые, насколько понял, обычно носят люди с ВДКН - в порядке информации было бы интрересно ознакомиться с этой практикой. Ну и возможно какие-то другие "бытовые" аспекты и особенности. Что касается сугубо "медицинской" нформации - соглашусь с вами - это есть и в русскоязычных источниках.

Дима про эти медальоны я тоже читала на американском сайте, на них написано что нуждаюсь в гидрокортизоне и название болезни, и еще у них есть какие-то типа пейджеры, когда плохо людям с ВДКН они нажимают на кнопочку и идет сигнал на пульт мед. учреждения, где все больные в базе данных. Но это к сожалению америка, нам еще далеко , вот хоть в москве Базу ведут, в питере даже районный эндокринолог не интересуется, чего с нами, почему не появляемся :?:
Думаю такие медальоны можно самим где-то заказать, нужно будет поискать.
Изображение
tina
 
Сообщения: 1265
Зарегистрирован: 22 янв 2009, 21:30
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение Ирина 2 » 12 фев 2009, 01:52

Я сама хотела заказать Мишке, когда подрастет такой медальон, но вот проблема - я часто сталкиваюсь с врачами , которым наш диагноз ВДКН просто незнаком . Если только действительно писать - потребность в гидрокортизоне.
Воля — это то, что заставляет тебя побеждать, когда твой рассудок говорит тебе, что ты повержен.
Аватара пользователя
Ирина 2
 
Сообщения: 1016
Зарегистрирован: 15 янв 2009, 15:53
Откуда: Псков

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение Oksana » 12 фев 2009, 06:25

Уважаемый dimak.
Конечно же его еще не перевели, так как просьбу о переводе Вы выложили на том сайте с предложением 1:1 без изменения текста. О том что надо перечислять деньги через Вестерн Юнион или на карточку банка я тоже читала.
Сама постановка предложения не верна. Мне кажеться лучше бы звучало так:

"Существует одна страшная наследственная болезнь на планете, вылечить которую невозможно. Ею болеют маленькие и совсем крошечные детки и любой стресс может оказаться для них летальным. В единственном американском пособии "Гиперплазия коры надпочечников" детально описано как выжить в критической ситуации ребенку и что для этого должны делать родители. Некорые бедные родители не владеют английским языком и не имеют возможности потратить кучу денег на перевод этого издания, так как болезнь не знает границ и охватыват все социальные слои населения. Ведь каждый из нас может оказаться на этом месте. Ценность этого издания превосходит все достижения российской науки и практики. Прочитав его, каждая мама сможет оказать профессиональную помощь своему ребенку в любой ситуации и при первых же симптомах проявления криза. Если найдутся спонсоры в переводе этого издания, (ведь сегодня это наши дети, а завтра могуть быть ваши), мы будем оченнь вам благодарны. Страна не забудет вас, так как каждый нуждающийся сможет ее прочитать на сайте в любое время или распечатать. Наконец то наши детки приобретут профессиональный уход в домашних условиях."

Ладно, девочки, улыбнитесь, это просто интерпритация того что dimak предложил.
dimak, я правильно Вас поняла?
Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Oksana
 
Сообщения: 346
Зарегистрирован: 31 янв 2009, 15:43
Откуда: Свердловская область

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение tina » 12 фев 2009, 10:29

Я думаю когда пользователей этого сайта уже будет далеко за 100, нам можно будет и самим собраться, чем больше народу, тем меньше денег на сборы.
А потом книгу можно и на адрес электронной почты отправлять, чтобы не выкладывать во всеобщее пользование.

Так что пока собираем народ!
Изображение
tina
 
Сообщения: 1265
Зарегистрирован: 22 янв 2009, 21:30
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение Oksana » 12 фев 2009, 11:20

tina писал(а):Я думаю когда пользователей этого сайта уже будет далеко за 100, нам можно будет и самим собраться, чем больше народу, тем меньше денег на сборы.
А потом книгу можно и на адрес электронной почты отправлять, чтобы не выкладывать во всеобщее пользование.

Так что пока собираем народ!

Я тоже согласна заплатить за нее часть денег. Но это не реально. Пользователей если и наберется более ста человек, то согласных оплатить ее перевод будет неравное колличество. А как же быть тем которые не имеют возможности перевести деньги на карточку банка переводчика? Ну нету у них денег и лежала я с такими в больнице. И памперсами с ними делилась, потому что наши дети не виноваты что в стране кризис. И перевод книги мне им не жалко просто так отдать. Нам ведь безплатно на форуме Пособие для родителей выложили организаторы и Санкт-Петербургская методичка в основном перевод с немецкого - тоже безплатно...хоть с чего то можно начать изучение болезни. Кстати обе методички, очень полно и объемно доносят до нас ту информация которую необходимо знать наизусть.
В данный момент, если откровенно говорить, я пытаюсь скопировать оригинал на компьютер, что бы потом пропустить через программу ABBYY FineReader (.jpg), сохранить текст в Word как документ .doc и конвертировать его через программу перевода "Сократ персональный". Но так как страницы защищены авторским правом, мне очень сложно сейчас переводить страницу .htm в .jpg...В принципе и это не проблема, так как можно возпользоваться клавишей на клавиатуре "Prt Sc". Больше всего времени уйдет на открытие страниц оригинала и сохранение их на компе. Тем неменее если кто умеет пользоваться компьютером, то попробуйте хотя бы переводить сами. Получаеться коряво немного и требуеться корректировка текста, но это не 30 000 рублей и не жалко будет другим. Ведь все равно все сидим в декрете либо по уходу за ребенком...
Простите если что не так выразила. Будут вопросы - задавайте.
Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Oksana
 
Сообщения: 346
Зарегистрирован: 31 янв 2009, 15:43
Откуда: Свердловская область

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение Елена_Г » 12 фев 2009, 14:36

Kristi писал(а):а что касается каких-то более детальных углублений, так для чего это надо??? наши дети все равно от этого здоровее не станут :(
может и прав народ в своей мудрости - меньше знаешь-крепче спишь??? :|

Kristi, может моя точка зрения с Вашей и не совпадает, но во мне живет надежда, что наши детки все же станут здоровее! Пусть это и наивно, но я хочу надеяться на то, что генетика не стоит на месте и найдется способ помочь нашим малышам. Поэтому больше знать все-же стоит. А пока для себя я вижу смысл в том, чтобы почерпнуть накопившийся опыт родителей из других стран. Для нас ВД К Н стела известна недавно, а в Германии люди столкнулись с ней не один десяток лет назад.
Изображение
Елена_Г
 
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 05 фев 2009, 15:50
Откуда: Саратовская область

Re: Есть предложение (перевод пособия)

Сообщение Ирина » 15 фев 2009, 19:23

Предлагаю всем желающим разобрать книгу и самостоятельно перевести с помощью эл переводчиков, а потом кто то один ее соберет, можно разобрать по 2-3 страницы, для пробы. И так как Дима предложил все это пусть он и командует и раздает задание, кому что переводить. Я думаю мы так быстрее сделаем дело, чем будем ждать желающих скинуться. И как уже писалось выше, не жалко будет поделиться
Ирина
 
Сообщения: 207
Зарегистрирован: 15 янв 2009, 09:40
Откуда: Челябинск

Пред.След.

Вернуться в Разное

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron